Skip to content
Language
Search
Cart

TRAD Partner Interpreter
Register Now

TRAD Partner Interpreter
Register Now

TRAD パートナー通訳ガイド 登録募集
 -日本の美意識と精神性を、世界のゲストへ伝える役割-

TRADは、日本の工芸・庭園・建築・食・自然をとおして、「静かな豊かさ」と「深い教養」に根ざした文化体験を
世界のゲストへ届けるブランドです。
私たちがご一緒するのは、京都の庭園や近代建築、工芸家のアトリエ、静かな里山の風景など、
観光消費ではなく「文化としての日本」を求める、感度の高い海外のお客様です。
その場の空気や背景にある物語を、言葉と所作で丁寧につなぐパートナー通訳ガイドの方を、登録制で募集します。

仕事内容

TRADが企画・コーディネートする少人数・一組限定の文化体験における通訳ガイド業務
(例) 文化財庭園・近代建築のプライベートツアー
工芸家・アーティストの工房訪問と制作体験
茶道・香道・書・日本料理などの小規模セッション
自然・風土・テロワールをテーマにした地域体験 など
ホスト(職人・研究者・僧侶・料理人・ホストファミリー等)の話を、文脈を補いながらゲストの言語へ通訳
体験の趣旨・場のルール・安全面などを、事前ブリーフィングを踏まえてゲストへ説明
TRADのブランド哲学を理解したうえで、現場での振る舞い・言葉遣いを含めた「顔」としての役割を担っていただきます。

勤務形態・エリア

勤務形態:登録制・案件ごとの業務委託
実施時間:1案件あたり目安 2〜5時間前後(内容により変動あり)
主なエリア:  京都・大阪・兵庫・奈良・滋賀の関西エリア
今後は日本各地の文化拠点(庭園・歴史的建築・工芸産地など)へ拡大予定
※スケジュールに合わせてお引き受けいただける案件のみご相談します。
※交通費・移動に関する条件は、案件ごとに事前に個別相談のうえ決定します。

応募条件(必須)

下記のいずれかに該当する方
全国通訳案内士または地域通訳案内士の有資格者
または
通訳ガイドとしての実務経験が概ね2年以上ある方
または
文化・観光分野での専門通訳経験(会議通訳・アテンド通訳など)をお持ちの方
加えて、次の条件を満たす方
日本語:ネイティブレベル
英語:ビジネス上級レベル(高度な質疑応答・ディスカッションを問題なく行える)
日本文化(歴史・建築・庭園・工芸・宗教・食文化など)への強い関心と継続的な学習意欲
少人数のゲストに対して、落ち着いたホスピタリティで対応できる方
メール・メッセージツールによる連絡に、原則24時間以内にレスポンスできる方
日本国内在住で、適切な在留資格(就労ビザ等)を有する方

歓迎する経験・人物像

京都や関西圏での通訳ガイド経験
米・英・欧州・アジアのインテリ層・富裕層ゲスト対応経験
建築史・庭園史・美術史・民藝・工芸・食文化・宗教思想など、いずれかの専門分野をお持ちの方
英語以外の言語(仏・伊・西・独・中国語ほか)でのガイド経験
地域の文化資源やローカルな生活文化に関する知識をお持ちの方
人物像として、特に次のような方を歓迎します。
表に出過ぎることなく、ホストとゲストの間に「静かな橋」を架けられる方
事実の説明だけでなく、「なぜそうなったのか」という背景や思想を言語化することが好きな方
現場での急な変更やトラブルにも、冷静かつ柔軟に対応できる方
TRADの理念(伝統を凍結させず、継承と創造のバランスを大切にすること)に共感してくださる方

報酬・条件

報酬:案件内容・所要時間・ご経験を踏まえ、当社規定に基づき決定
案件ごとに、事前に
想定時間
報酬額
交通費・移動条件
キャンセルポリシー
を書面(メール)で共有し、双方合意のうえで依頼します。
※長期的なパートナーシップを前提とし、継続的にTRAD案件にご参加いただく方には、
企画段階での意見交換や、新しい体験開発への参画をお願いする場合があります。

選考プロセス(想定)

1. 応募フォーム送信
プロフィール(略歴・資格・対応可能エリア)
ガイド/通訳経験の概要
日本文化で特に関心のある分野
2. 書類選考
3. オンライン面談(TRADの事業説明・相互質疑)
4. 必要に応じて、模擬ガイド(5~10分程度のミニプレゼン)
5. 登録可否のご連絡

応募方法(文言案)

TRADパートナー通訳ガイドへの登録をご希望の方は、
下記フォームより必要事項をご入力のうえお申し込みください。
選考のうえ、TRADの理念・体験づくりの方向性と合致すると判断した方に、
今後の登録プロセスについて個別にご連絡いたします。